Encara una dèca venguda de Paris dins la denominacion dels despartaments .
Vau clusa. O Val clusa. Aicí la « L » de val es palatalisada e « O ». Exemples: òm ditz la »sal » la « sau », « salvar » « sauvar »…
Vau o val es l’espaci qu’òm trova entre doas montanhas, dos serres.
Clusa es lo femenin de clus barrat, tampat.
Vau clusa se poriá dire la valada tampada en referéncia a la famosa font resurgéncia entre los rocassas que i apareis.
En bona logica calriá donc dire La Vau Clusa. Ailàs l’occitan èra dejà pas lenga reconeguda pel rei de França en 1790 quand publiquèt los noms dels despartaments ( cf l’article sus Erau).
D’où vient ce nom : Vaucluse
Encore un défaut venu de Paris dans la dénomination des départements.
Vau cluse o val cluse. Ici le « L » es palatalisé en « ou ». Exemples: on dit le sel « saou » sauver, « saouvar »(diphtongue)
Vau ou Val est l’espace qu’on trouve entre deux montagne, deux collines.
Cluse est le féminin de clus fermé. (inclus, incluse)
Vaucluse pourrait se dire la vallée fermée en référence à la fameuse Fontaine résurgence entre les rochers qui y apparaît.
En bonne logique il faudrait dire La Vauclusa. Hélas l’occitan n’était dejà pas une langue reconnue par le roi de France en 1790 quand il publia les noms des départements. (cf l’article sur Hérault)