LA GALINA DELS UOUS D’AUR

L’avarícia pèrd tot en volent tot  ganhar.

Ne vòli , per ne testimoniar,

qu’aquel òme,que sa galina, nos ditz la faula,

pondiá cada jorn un uòu d’aur.

Creguèt que dins son còrs i aviá un tresaur

La tuèt, l’obriguèt e la trobèt semblaba

a aquelas que sos uòus li raportavan pas res,

s’essent tot sol quitat lo pus bèl de sos bens.

Polida leiçon pel sarrapiastra ;

pendent los darrièrs temps, quantes ne’n vegèron

que del ser al matin, paures devenguèron

per voler èstre rics d’ara-d’ara !

JOAN DE LA FONT

L’òme qu’aviá tot compres e qu’aguèt l’intelligéncia de far parlar los animals, per metre amb talent l’accent sus los defautes de la natura umana. Aqueles que semblan intemporals…

 

 

LA POULE AUX OEUFS D’OR

L’avarice perd tout en voulant tout gagner.

Je ne veux, pour le témoigner,

Que celui dont la poule, à ce que dit la fable,

Pondait tous les jours un œuf d’or.

Il crut que dans son corps elle avait un trésor.

Il l’a tua, l’ouvrit, et la trouva semblable

A celle dont les œufs ne lui rapportaient rien,

S’étant lui-même ôté le plus beau de son bien.

Belle leçon pour les gens chiches.

Pendant ces derniers temps, combien en a-t-on vus

Qui du soir au matin sont pauvres devenus

Pour vouloir trop tôt être riches.

JEAN DE LA FONTAINE

L’homme qui avait tout compris, et qui eut l’intelligence de faire parler les animaux, pour mettre avec talent l’accent sur les défauts de la nature humaine. Ceux-là mêmes qui semblent intemporels…